* 支持lernu!
lernu! 能运作因为有你的支持.

登入

记住我

词典 VORTARO*

要打开词典, 请点击上面的按钮. 如何使用词典, 请看 "辅助页" 说明.

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

辅助 : * ? 还有....

实时通讯 TUJMESAĜILO*

使用实时通讯可以和 lernu! 的其它使用者聊天. 点击上面的任一按钮, 即可启动实时通讯. "辅助页" 有进一步的信息.

辅助 * *

/ 课程 / 初级 /

Pri La Fundamento

你可以在下面读到从世界语基本法前言中若干特别重要的引句. 右栏是原文, 左栏为翻译. (Zamenhof 于 1905 写前言.)

Citaĵo 1

"为了使国际语言能好好持续进步, 并可十足确定它永不坠落, 不致因未来支持者的一时大意而毁了前人的努力 - 其最最需要的条件即为: 存在一个界定清楚, 不可碰触及永不变化的语言基本法." "Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo de ĝiaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ĝiaj amikoj estintaj, ― estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la ekzistado de klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam ŝanĝebla Fundamento de la lingvo."

Citaĵo 2

"所有世界语者已经长时存在的一个默契, 认为以下三项著作是世界语的基本法: 1) 16 条规则的语法; 2) «通用词典»; 3) «练习集». 世界语创造者认为这三项著作是法典, 纵使不时想要或受到引诱, 他也不许自己 (至少不可刻意) 犯下任何违反法典的错误; 为了千秋大业的成功, 所有其它的世界语者也总是把这三项著作认定为世界语的唯一具法典性的不可碰触的基本法." "Laŭ silenta interkonsento de ĉiuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) La 16-regula gramatiko; 2) la « Universala Vortaro »; 3) la « Ekzercaro ». Tiujn ĉi tri verkojn la aŭtoro de Esperanto rigardadis ĉiam kiel leĝojn por li, kaj malgraŭ oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almenaŭ konscie) la plej malgrandan pekon kontraŭ tiuj ĉi leĝoj; li esperas, ke pro la bono de nia afero ankaŭ ĉiuj aliaj esperantistoj ĉiam rigardados tiujn ĉi tri verkojn kiel la solan leĝan kaj netuŝeblan fundamenton de Esperanto."

Citaĵo 3

"... 所有本书的内容必须视为强制性的; 凡违反本书规定的都应视为不良, 纵使是出自世界语原创者之笔." "...ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj; ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona, se ĝi apartenus al la plumo de la aŭtoro de Esperanto mem."

Citaĵo 4

"具有基本法的性质, 本书所印制的这三项著作必须是不可碰触的. 因此读者们请不要奇怪, 当他们发现, 有些字的其它语言翻译 (尤其是英文部分) 完全没有订正那些出现在 «通用词典» 初版中的错误. 我只允许自己去订正印刷错误部分; 但是如果某个字被错误或不经心地误译, 我也把它全然不变地留在书中; 因为如果我有意改进它, 这已涉及改变, 那将引起争论, 关于基本法的著作这是不被容许的." "Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu ĉi libro devas antaŭ ĉio esti netuŝeblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ». Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare nelerte tradukita, mi ĝin lasis en tiu ĉi libro tute senŝanĝe; ĉar se mi volus plibonigi, tio ĉi jam estus ŝanĝo, kiu povus kaŭzi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata."

Citaĵo 5

"«世界语基本法» 世界语者都应人手一册作为经常的验证, 它可以保护世界语者免于偏离语言的统一性." "La « Fundamento de Esperanto » devas troviĝi en la manoj de ĉiu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiĝado de la vojo de unueco."

Citaĵo 6

"我说世界语基本法必须绝对不可碰触, 即使某些地方看起来无疑是有错的. 这可能被认为世界语将会僵化而永无发展... 绝对不会! 纵使基本法不可碰触, 世界语仍有足够的能力不只是一直丰富起来, 而且一直优化完善; 基本法的不可碰触性只是保证我们, 它的完善过程不是任意的, 互相冲突的, 或毁灭性的破坏变化, 不致让我们至今已建立的文献失效或无用, 而是采取一条自然的, 不令人迷惑的, 而且安全无虞的途径." "Mi diris, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se ŝajnus al ni, ke tiu alia punkto estas sendube erara. Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos... Ho, ne! Malgraŭ la severa netuŝebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riĉiĝadi, sed konstante pliboniĝadi kaj perfektiĝadi; la netuŝebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiĝado fariĝados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj ŝanĝado, ne per nuligado sentaŭgigado de nia ĝisnuna literaturo, sed per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝera."

Citaĵo 7

"我用下列数言作为结语:
1. 为了我们的千秋大业, 每个善良的世界语者都应认识世界语的基本法;
2. 世界语的基本法必须永远不可碰触;
3. 直到有被授权的中央机构决定以正式的新单词或规则扩大 (永不改变!) 现版的基本法前, 任何不在 «世界语基本法» 中的好的想法, 都不应视为必须的, 而只可当作建议性的."
"Mi finas do per la jenaj vortoj:
1. pro la unueco de nia afero ĉiu bona esperantisto devas antaŭ ĉio bone koni la fundamenton de nia lingvo;
2. la fundamento de nia lingvo devas resti por ĉiam netuŝebla;
3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj reguloj, ĉio bona, kio ne troviĝas en la « Fundamento de Esperanto », devas esti rigardata ne kiel deviga, sed nur kiel rekomendata.
"


介绍  语法