* Apoya a lernu!
lernu! funciona gracias a tu apoyo.

Ingresar

Recuérdame

EL DICCIONARIO VORTARO*

Para abrir el diccionario, haz clic en el botón de arriba. Las aclaraciones de cómo usar el diccionario se encuentran en “Páginas de ayuda”.

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Ayuda: * ? Más….

EL MENSAJERO INSTANTÁNEO TUJMESAĜILO*

Mediante este mensajero instantáneo puedes conversar con otros usuarios de lernu!. Para activar el mensajero, pincha uno de los botones sobre este texto. Más información en las “Páginas de Ayuda”.

Ayuda * *

Pri La Fundamento

Más abajo puedes leer algunas citas importantes del prefacio del Fundamento de Esperanto. En la columna derecha está la versión original en la izquierda la traducción. Zamenhof escribió el prefacio en 1905.

Citaĵo 1

"Para que el idioma internacional pueda progresar bien y regularmente y para que tenga plena seguridad de que nunca se estropeará y que el paso, de algún modo irreflexivo, de sus amigos del futuro no destruya el trabajo de sus amigos del pasado, – ante todo se hace imprescindible una condición: la existencia de un claramente definido, intocable por siempre y jamás alterable Fundamento del idioma." "Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo de ĝiaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ĝiaj amikoj estintaj, ― estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la ekzistado de klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam ŝanĝebla Fundamento de la lingvo."

Citaĵo 2

"Según un acuerdo tácito existente entre todos los esperantistas desde hace mucho tiempo, la tres obras siguientes se miran como fundamento del Esperanto: 1) La gramática de 16 reglas; 2) el “Diccionario Universal” (Universala Vortaro); 3) la “Colección de Ejercicios” (Ekzercaro). El autor del Esperanto observó estas tres obras siempre como leyes y a pesar de las frecuentes tentaciones e ideas seductoras nunca se permitió (al menos de forma consciente) ni el más pequeño pecado contra esas leyes; él espera que por el bien del asunto que nos ocupa, todo esperantista observe también estas tres obras como única ley e intocable fundamento del Esperanto." "Laŭ silenta interkonsento de ĉiuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) La 16-regula gramatiko; 2) la « Universala Vortaro »; 3) la « Ekzercaro ». Tiujn ĉi tri verkojn la aŭtoro de Esperanto rigardadis ĉiam kiel leĝojn por li, kaj malgraŭ oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almenaŭ konscie) la plej malgrandan pekon kontraŭ tiuj ĉi leĝoj; li esperas, ke pro la bono de nia afero ankaŭ ĉiuj aliaj esperantistoj ĉiam rigardados tiujn ĉi tri verkojn kiel la solan leĝan kaj netuŝeblan fundamenton de Esperanto."

Citaĵo 3

"…todo lo que se encuentra en este libro, debe ser visto como obligación para todos; todo lo que esté en contra debe ser visto como algo malo, incluso si saliera de la pluma del mismo autor del Esperanto." "...ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj; ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona, se ĝi apartenus al la plumo de la aŭtoro de Esperanto mem."

Citaĵo 4

"Por tener carácter de fundamento, las tres obras reimpresas en este libro deben ante todo ser intocables. Por lo tanto, no se sorprenda el lector por encontrar en la traducción nacional de varias palabras en este libro (especialmente en la parte en inglés) los mismos errores que existían en la primera edición del Universala Vortaro, sin corregir del todo. Sólo me he consentido corregir los errores de imprenta; pero si alguna palabra fue traducida erróneamente o de forma inexacta, la he dejado en este libro sin cambio alguno; porque si yo quisiera mejorar, esto ya sería un cambio, que podría causar disputas y que en una obra fundamental no puede ser tolerado." "Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu ĉi libro devas antaŭ ĉio esti netuŝeblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ». Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare nelerte tradukita, mi ĝin lasis en tiu ĉi libro tute senŝanĝe; ĉar se mi volus plibonigi, tio ĉi jam estus ŝanĝo, kiu povus kaŭzi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata."

Citaĵo 5

"El Fundamento de Esperanto debe de estar en las manos de cada esperantista como herramienta constante de control, que lo protegerá de desviaciones del camino de la unidad." "La « Fundamento de Esperanto » devas troviĝi en la manoj de ĉiu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiĝado de la vojo de unueco."

Citaĵo 6

"He dicho que el fundamento de nuestro idioma debe ser absolutamente intocable, si incluso a nosotros nos pareciera, que este o aquel punto es indudablemente erróneo. Esto podría originar la idea de que nuestro idioma permanecerá siempre rígido y no se desarrollará jamás… ¡Para nada! A pesar de la estricta intocabilidad del fundamento, nuestro idioma tendrá la total posibilidad no sólo de enriquecerse, sino incluso de mejorarse y perfeccionarse constantemente; la intocabilidad del fundamento simplemente nos garantizará de forma constante, que ese perfeccionamiento no se hará por cambios arbitrarios, polémicos y empobrecedores, ni por la eliminación o desestimación de nuestra actual literatura, sino de una forma natural, sin confusiones y segura." "Mi diris, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se ŝajnus al ni, ke tiu alia punkto estas sendube erara. Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos... Ho, ne! Malgraŭ la severa netuŝebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riĉiĝadi, sed konstante pliboniĝadi kaj perfektiĝadi; la netuŝebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiĝado fariĝados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj ŝanĝado, ne per nuligado sentaŭgigado de nia ĝisnuna literaturo, sed per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝera."

Citaĵo 7

"Así pues, finalizo con las siguientes palabras:
1. por la unidad de nuestro asunto cada buen esperantista debe ante todo conocer bien el fundamento de nuestro idioma;
2. el fundamento de nuestro idioma debe permanecer intocable para siempre;
3. hasta el momento en que una institución central decida ampliar (¡nunca cambiar) el actual fundamento con la oficialización de nuevas palabras y reglas, todo aquello que no se encuentra en el Fundamento de Esperanto, y esté bien, debe ser visto solo como recomendación pero nunca como obligación."
"Mi finas do per la jenaj vortoj:
1. pro la unueco de nia afero ĉiu bona esperantisto devas antaŭ ĉio bone koni la fundamenton de nia lingvo;
2. la fundamento de nia lingvo devas resti por ĉiam netuŝebla;
3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj reguloj, ĉio bona, kio ne troviĝas en la « Fundamento de Esperanto », devas esti rigardata ne kiel deviga, sed nur kiel rekomendata.
"


Introducción  Gramática